译文
当初分别时,我曾说过,怕是再无相见的机缘。未曾想,时隔许久我们竟又重逢。闲暇小聚,对坐饮酒时,你却皱着眉不住叹气。那些旧日的万般愁绪,也随之涌上心头。
你眼中噙着泪光,在我耳边倾诉着满心的怨怼。可我心中亦有太多身不由己,实在无法就此长久伴你左右。待我扫清所有牵绊,定与你相守一生,再也不分离。
注释
秋夜月:词牌名。仄韵。因尹鹗词起句有“三秋佳节”及“夜深,窗透数条斜月”句,取以为名。以尹鹗体为正体。别格83字,见柳永词。
聚散:离开。
再逢:再次相遇。
叹:叹气。
泪眼:闪着泪的眼。
奈:无
仕途不顺的柳永,此后便沉湎于冶游之乐,终日与歌妓为伴,过着放浪形骸的生活。这首俚词正是他这一时期的代表作,凝练了一段悲欢离合的过往。
故事发生在他年轻时的汴京,一场宴会上,他与曾经分手的歌妓意外重逢。虽只是宴席间的短暂交集,词中却将两人间的恩恩怨怨描摹得细腻逼真。上阕聚焦重逢后的神态刻画:他本以为彼此早已缘尽,再无复合可能,却见她强颜欢笑间,不时蹙眉长叹。那楚楚动人的模样,瞬间勾起了他对旧日情分的缕缕情思。
席间,她眼中噙满泪水,不顾旁人目光,凑到他耳边倾诉着藏在心底许久的肺腑之言。字里行间,可见她对他的情感始终专一未变。而他也向她表明心意:待自己真正
此词具体创作年份暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。柳永曾与一位歌妓交往过一段时间,之后因为某种原因而分手。然而在之后的某次宴会上,柳永再一次遇见这位歌妓,歌妓向他述说“万般幽怨”,柳永被她真情打动,作下承诺:恁别无萦绊。不免收心,共伊长远。
参考资料:完善
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。其流风遗迹,亦足以称快世俗。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?
今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云 ,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。