译文
细雨一阵阵飘落,仿佛白玉堂前垂下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷而下的竹席。
当年神女沐浴之后,披散着光彩照人的秀发,那种清凉宜人的感觉,正如同这细雨带来的清爽气息。
注释
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。
白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。
簟(diàn):竹席。
碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。
萧萧:清凉的。
发彩:形容秀发光泽华润。
这首诗大约作于大和三年(829),当时作者获得了考取进士的资格,但因其没有什么背景,初试失败,同年,令狐楚为天平军节度使(治郓州,今山东东平县),赞赏他的文才,请他到幕府里去做巡官,一场细雨后而作此诗。
《细雨》是一首五言绝句。此诗前两句说蔚蓝清澈的天空好像卧床,细雨就像是帷幕,体现出它的密致形状,也描画了其随风飘洒的轻盈灵姿;后两句想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,如同眼前洒落的细雨。全诗选取雨季来临时的一幕落笔,以神奇丰富的想象摹写出初秋蒙蒙细雨迷人的情状,意境优美,尤具韵致。
这首诗通篇正面铺陈,主要依靠比喻和想象来展开,写得灵动而新鲜。
诗的开头打了两个比方:蔚蓝清澈的天空如同用碧色象牙雕成的卧床。诗人把细雨从天洒落,想象成天宫白玉堂前飘拂的帷幕,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。帷幕和竹席都是纹理细密、质地轻软的物件,用它们来比拟,既表现了细雨的细密形态,也描摹了它随风飘洒的轻盈姿态。接着,诗人借用神话传说进一步烘托。楚女出自《楚辞·九歌·少司命》,诗中描写她在天池沐浴后晾晒、梳理头发的样子。
这里说:想象神女当时的情态,她浓密的长发从双肩披拂而下,光泽闪烁,带着萧萧的凉意,正如眼前洒落的细雨。这个比喻不仅更生动地写出了细
李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

下载PDF
查看PDF效果