译文
门前的青山,竟挡住了小楼外的去路,还隔断了我望向遥远楚天的视线。昨夜我做了一场梦,梦见那如玉的人儿,不知正在何处悠然吹着玉箫。日日在门前与我相伴相对的,唯有寡淡无情的秋月,和如期而至的春潮。我心中的愁绪纷乱无定,恰似漫天飘飞的落花;紧锁的双眉迟迟难展,又正像那憔悴的残柳。
注释
人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取以为名。《中原音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。
碍:遮挡。
楚天:长江中下游一带的天空。
有信春潮:潮水有涨有落,其去来都有定时,称为“信潮”。
飞花:飘飞
参考资料:完善
这首散曲以暮春之景为依托,抒发了深切的怀人愁思,全曲重抒情而轻描景,情感表达形象又含蓄,尽显张可久散曲典雅蕴藉的独特风格。
开篇“小楼”两句,以小楼远望为视角铺展景致。西湖周遭本就青山层叠,诗人登楼欲眺远方,却再度被连绵青山隔断视线,连遥远的楚天也望不见分毫。句中一个“还”字,暗藏“又一次”“仍旧”的意味,道尽了诗人想极目远眺却屡屡受阻的懊恼,也让开篇便笼罩上一层低沉怅惘的氛围,为后文的叙事抒情奠定了感伤基调。
紧随其后的“昨宵入梦”三句转入叙事,追忆了昨夜的一场绮梦。梦中那位如玉美人翩然而至,带来诸多旖旎温存,可梦醒之后,却再也寻不到她的踪迹。此句化
此曲前两句写从小楼远望;接着三句为叙事,是说那位如花似玉的美人,昨天晚上进入到自己的梦境中来了,但她现在却不知在什么地方;然后三句沿着前篇的情感之流继续发展,叙述那段时间的生活;结末三句结合暮春景物特征,写心绪的惆怅、形容的憔悴。这首曲借暮春景物以抒发怀人的愁思,显得形象而含蓄,体现了张可久散曲典雅蕴藉的风格。