译文
外湖对面的北岭上云层堆积,小园里草木幽深,黄莺在树间啼鸣。罢朝归来后还可来此处尽情赏景,时而在墨池边研习书法,时而在雨中荡舟吟诗。船上仪仗如云,众姬妾环侍在您四周,锦缎风帆的船快得像箭一样,仿佛把春天也一同带走了。推算您的归期难以预料,青烟消散后,想起春城中吟咏飞花的诗句。
黄鹤楼上月在中天。你曾在那里吹奏玉笛,江畔梅花随风舞动。南风吹拂皇宫,在深宵的更鼓声里做着“清梦”,您思念京都的情怀又有多少呢?当秋水涨起时,您吟诗作赋的情怀依然还在,就在这南屏山的别墅里。看您在繁华街市骑马游乐,在长西湖堤上让人栽下了,成千上万株垂杨柳的柔枝。
注释
“外湖”两句。此言从贾似道的南屏旧居眺望外西湖,只见湖面上处在烟雨茫茫之中,湖对岸的北高峰上也云岚缭绕。细察旧居花园中的景致,绿荫深处,时闻黄莺啼鸣。“朝回”三句。言贾似道罢朝归来,还可以常常从葛岭乘船来到这儿,并与手下的清客们在山色空蒙的雨天里,在船上一边欣赏湖山美景,一边舞文弄墨、吟诗作画,饮酒取乐。“霓节”三句。言贾似道也常从这儿出发去游览西湖。船上仪仗如云,众姬妾环侍在似道四周,锦帆如箭般的迅疾。在这种欢乐的日子里,春天不知不觉地过去了。“算归期”三句,时贾似道尚在鄂州前线督师(从词题“寄赠”两字也可推知)。词人说:我推测您回朝的具体日子,恐怕还没有定下来吧?但是当您回朝之后
此词抒写途经贾似道南屏旧居的所见所感,渲染贾似道的权势,语多溢美,在一定程度上表现了词人对贾似道的谄媚之意;在国难当头之时,词中所描绘的朝廷命臣,却是如此豪华奢侈、淫逸享乐,虽然词人主观上未有抨击之意,但却从侧面又映射出一些讽喻之情。全词语言典雅清丽,笔墨含蓄委婉,流露出一些对国事日非的忧伤。
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。(具 通:俱)
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜 一作:隐耀;淫雨 通:霪雨)
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。