译文
外湖对面的北岭上云层堆积,小园里草木幽深,黄莺在树间啼鸣。罢朝归来后还可来此处尽情赏景,时而在墨池边研习书法,时而在雨中荡舟吟诗。船上仪仗如云,众姬妾环侍在您四周,锦缎风帆的船快得像箭一样,仿佛把春天也一同带走了。推算您的归期难以预料,青烟消散后,想起春城中吟咏飞花的诗句。
黄鹤楼上月在中天。你曾在那里吹奏玉笛,江畔梅花随风舞动。南风吹拂皇宫,在深宵的更鼓声里做着“清梦”,您思念京都的情怀又有多少呢?当秋水涨起时,您吟诗作赋的情怀依然还在,就在这南屏山的别墅里。看您在繁华街市骑马游乐,在长西湖堤上让人栽下了,成千上万株垂杨柳的柔枝。
注释
“外湖”两句。此言从贾似道的南屏旧居眺望外西湖,只见湖面上处在烟雨茫茫之中,湖对岸的北高峰上也云岚缭绕。细察旧居花园中的景致,绿荫深处,时闻黄莺啼鸣。“朝回”三句。言贾似道罢朝归来,还可以常常从葛岭乘船来到这儿,并与手下的清客们在山色空蒙的雨天里,在船上一边欣赏湖山美景,一边舞文弄墨、吟诗作画,饮酒取乐。“霓节”三句。言贾似道也常从这儿出发去游览西湖。船上仪仗如云,众姬妾环侍在似道四周,锦帆如箭般的迅疾。在这种欢乐的日子里,春天不知不觉地过去了。“算归期”三句,时贾似道尚在鄂州前线督师(从词题“寄赠”两字也可推知)。词人说:我推测您回朝的具体日子,恐怕还没有定下来吧?但是当您回朝之后
此词抒写途经贾似道南屏旧居的所见所感,渲染贾似道的权势,语多溢美,在一定程度上表现了词人对贾似道的谄媚之意;在国难当头之时,词中所描绘的朝廷命臣,却是如此豪华奢侈、淫逸享乐,虽然词人主观上未有抨击之意,但却从侧面又映射出一些讽喻之情。全词语言典雅清丽,笔墨含蓄委婉,流露出一些对国事日非的忧伤。
天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。坐观其变,而不为之所,则恐至於不可救;起而强为之,则天下狃於治平之安而不吾信。惟仁人君子豪杰之士,为能出身为天下犯大难,以求成大功;此固非勉强期月之间,而苟以求名之所能也。
天下治平,无故而发大难之端;吾发之,吾能收之,然后有辞於天下。事至而循循焉欲去之,使他人任其责,则天下之祸,必集於我。
昔者晁错尽忠为汉,谋弱山东之诸侯,山东诸侯并起,以诛错为名;而天子不以察,以错为之说。天下悲错之以忠而受祸,不知错有以取之也。
古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。昔禹之治水,凿龙门,决大河而放之海。方其功之未成也,盖亦有溃冒冲突可畏之患;惟能前知其当然,事至不惧,而徐为之图,是以得至於成功。
夫以七国之强,而骤削之,其为变,岂足怪哉?错不於此时捐其身,为天下当大难之冲,而制吴楚之命,乃为自全之计,欲使天子自将而己居守。且夫发七国之难者,谁乎?己欲求其名,安所逃其患。以自将之至危,与居守至安;己为难首,择其至安,而遣天子以其至危,此忠臣义士所以愤怨而不平者也。
当此之时,虽无袁盎,错亦未免於祸。何者?己欲居守,而使人主自将。以情而言,天子固已难之矣,而重违其议。是以袁盎之说,得行於其间。使吴楚反,错已身任其危,日夜淬砺,东向而待之,使不至於累其君,则天子将恃之以为无恐,虽有百盎,可得而间哉?
嗟夫!世之君子,欲求非常之功,则无务为自全之计。使错自将而讨吴楚,未必无功,惟其欲自固其身,而天子不悦。奸臣得以乘其隙,错之所以自全者,乃其所以自祸欤!