译文
身在异地,哪里知道时光节序转换得如此之快,忽然惊喜地发现春色早已催生了小桃枝上的花蕊。如今我虽被贬到这偏远凄凉之地,但还记得当年繁华盛世时的汴京风光。
月夜下繁花舞弄着清影,月光流泻出琼玉般的银辉,月色下的宫殿如水晶般晶莹,飞云绚丽美好。分明是做了一场繁华美梦,回首东风泪满衣衫。
注释
建康:即今南京市。
上元:指元宵节。
那:也写作“哪”。
岁序:岁时的顺序,岁月。
小桃:初春开花的一种桃树。
悲凉地:指建康(今南京市)。
水晶宫殿:用水晶装饰的宫殿,形容极其豪华辉煌,泛指宋汴京
这首词上片抒发作者对时光匆匆流逝的慨叹,下片则借回忆往昔京都的繁华往事,传递出深沉的悲戚。全词以今时境况与昔日情景相对比,道尽对故国的深切眷恋与国破家亡的悲痛,情感沉郁厚重,读来令人动容。
上片 “客路那知岁序移,忽惊春到小桃枝” 两句,词人开篇便直抒感慨:如今漂泊在外,竟未曾察觉时光节序已然悄然更迭,待到猛然惊觉时,春日早已催得小桃枝上绽放出花蕊。“小桃” 是桃树的一个品种,通常在上元节前后开花,这一细节也与词题中所提及的时令相互呼应。不知不觉间,一年时光又已逝去,回首过去的一年,故土沦陷,自己只能四处辗转漂泊,此刻回望过往,满心都是 “往事不堪回首” 的痛楚与悔恨
这首词是作者南渡之后作于建康(今江苏南京)。上元即元宵。词人值此元宵佳节,抚今忆昔,表达了沉痛的爱国情思。
起首二句,以顿入之笔点明身客地,不觉时间推移之速。词人解州闻喜(今属山西)人,人徽宗崇宁五年进士,之合被擢为开封士曹。靖康事变后,高宗仓皇南渡,驻跸建康,词人填此词时,应当系随驾至此。“客路”一句,直点题面,说明金兵南侵之际,自己流踄异乡,不知不觉又转过了一年。出语自然通俗,然于平淡中,且为下句作好铺垫。“忽惊春到小桃枝”,这句里以小桃点出上元。小桃,上元前后即著花,见《老学庵笔记》卷四。词句流畅清丽,于轻灵中寄慨叹,是上句的自然归宿。其中“那知”、“忽惊”两个
公元1127年(宋钦宗靖康二年)春,北宋灭亡,宋室南迁。是年秋,赵鼎南渡,沿水路至仪真,作者大约于年底或次年初至建康,于上元节(元宵节)之夜写下了这首抒发故国之思的词作。
参考资料:完善