译文
洞庭湖畔的树叶尚未凋落,潇湘一带秋天正要来临。
今夜高敞的书斋风雨飘摇,我孤独地躺卧在武昌城中。
对故乡的思念再次萦绕心头,身处江汉之间,不由生出凄凉之感。
不知那高飞天外的鸿雁,究竟为了何事,竟如此乐于远途跋涉、高飞远行呢?
注释
武昌:今湖北省会武汉市武昌镇。
洞庭:湖名,在湖南之北,长江南岸。
潇湘:湖南省二水名。
高斋:高敞的书斋。
桑梓(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家乡。张衡《南都赋》:“永世克孝,怀桑梓焉。”
参考资料:完善
《在武昌作》是一首五言律诗。诗的首联营造了一种秋未至而情欲悲的氛围;颔联写季节变化的信号;颈联转入直接抒情,烘托出客居他乡的冷落凄清;尾联写到天外传来雁声,诗人发问。这首诗古澹拙朴、气韵高浑、别具一格,通过描写武昌洞庭之秋景,表达出诗人心中的思念家乡之情与倦于漂泊之意。
这首作品围绕客居他乡的秋夜感受展开,情感脉络发展自然,联联相承。首联以洞庭、潇湘点明客居地域,借叶未下写秋欲生,化用《楚辞》句意,说木叶虽未凋零,秋意却已先来到诗人心中,营造出秋未至而情先悲的氛围。颔联紧承秋欲生而来,季节变化的信号正在风雨,诗人无奈之下只得于武昌城高斋独卧。这两句以高韵取胜,有超拔脱俗之风。颈联又承独卧而来,由高斋冷雨、客居凄清转入直接抒情,将思乡之情抒发得真挚感人。尾联借天外雁声发问,表面问雁,实则借雁衬人,抒写远离桑梓、流寓江湘之情。全诗由秋欲生到今夜雨,因雨而独卧,由独卧而思家,一气呵成,写景抒情浑然一体。
参考资料:完善
徐祯卿(1479-1511)字昌谷,一字昌国,汉族,吴县(今江苏苏州)人,祖籍常熟梅李镇,后迁居吴县。明代文学家,被人称为“吴中诗冠”,是吴中四才子(亦称江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,烟月扬州树树花”之绝句而为人称誉。

下载PDF
查看PDF效果