译文
洞庭湖畔的树叶尚未凋落,潇湘一带秋天正要来临。
今夜高敞的书斋风雨飘摇,我孤独地躺卧在武昌城中。
对故乡的思念再次萦绕心头,身处江汉之间,不由生出凄凉之感。
不知那高飞天外的鸿雁,究竟为了何事,竟如此乐于远途跋涉、高飞远行呢?
注释
武昌:今湖北省会武汉市武昌镇。
洞庭:湖名,在湖南之北,长江南岸。
潇湘:湖南省二水名。
高斋:高敞的书斋。
桑梓(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家乡。张衡《南都赋》:“永世克孝,怀桑梓焉。”
参考资料:完善
《在武昌作》是一首五言律诗。诗的首联营造了一种秋未至而情欲悲的氛围;颔联写季节变化的信号;颈联转入直接抒情,烘托出客居他乡的冷落凄清;尾联写到天外传来雁声,诗人发问。这首诗古澹拙朴、气韵高浑、别具一格,通过描写武昌洞庭之秋景,表达出诗人心中的思念家乡之情与倦于漂泊之意。
这首作品围绕客居他乡的秋夜感受展开,情感脉络发展自然,联联相承。首联以洞庭、潇湘点明客居地域,借叶未下写秋欲生,化用《楚辞》句意,说木叶虽未凋零,秋意却已先来到诗人心中,营造出秋未至而情先悲的氛围。颔联紧承秋欲生而来,季节变化的信号正在风雨,诗人无奈之下只得于武昌城高斋独卧。这两句以高韵取胜,有超拔脱俗之风。颈联又承独卧而来,由高斋冷雨、客居凄清转入直接抒情,将思乡之情抒发得真挚感人。尾联借天外雁声发问,表面问雁,实则借雁衬人,抒写远离桑梓、流寓江湘之情。全诗由秋欲生到今夜雨,因雨而独卧,由独卧而思家,一气呵成,写景抒情浑然一体。
参考资料:完善
徐祯卿(1479-1511)字昌谷,一字昌国,汉族,吴县(今江苏苏州)人,祖籍常熟梅李镇,后迁居吴县。明代文学家,被人称为“吴中诗冠”,是吴中四才子(亦称江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,烟月扬州树树花”之绝句而为人称誉。
李疑者,居通济门外,闾巷子第执业造其家,得粟以自给。故贫甚,然独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人殆之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫舍我。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮置其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,原自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以半馈,却弗受,反赆以货,遣归。
平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不内。金陵俗,妇孕将产者为不祥,逆旅多不舍。妻卧草中以号。疑问故,归谓妇曰:“人孰无缓急,安能以室庐自随哉!且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死,吾宁舎之而受祸,何忍死其母子乎?”俾妇邀以归产一男。疑命妇事之,如疑事景淳。逾月始辞支去,不取其报。
人用是多疑,名士大夫咸喜与疑交。宋学士曰:“吾与疑往来,识其为人。疑姁姁愿士,非有奇伟壮烈之姿也。而其所为事,乃有古义勇风。是岂可以貌决人材智哉?语曰:举世混浊,清士乃见。吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。”

下载PDF
查看PDF效果