译文
梨树的叶子开始凋零变红,蝉也不再那么欢快地鸣叫。天空高远,飘来一阵凄楚悲切的乐声。枕头凉席突然变得发凉,铜质的滴漏的声音也像是在呜咽。谁让燕子那样轻易就离开了。
草丛里蟋蟀还在吟唱,露珠已经凝结。宿醉醒来,不记得回去是什么时候。多少心里的情意还没诉说呢。红色帘子里,室内一片寂静,只有窗外朦胧的月亮在高高悬挂着。
注释
银汉:银河,这里指的是天空。
社燕:古代时候人们会在春耕秋收之际(分别是立春和立秋后的第五个戊日)拜祭土神,称为春社和秋社,燕子在春社时归来,在秋社时飞走,因此称为社燕。
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!