译文
春风吹拂着柳林小路,路影悠长;行云遮月,白日盛开的花儿似隐似现,显得格外娇小。想来你此刻也正牵挂着我,清晨拂镜自照时,会对着镜中消瘦的面容暗自啼哭。
当年分别时,南浦的水波都带着伤心意;我回望京城青门方向,满心不舍。始终记得你穿着绿罗裙的模样,从此无论在哪儿见到青青芳草,都会生出怜爱之情。
注释
柳陌:柳林小路。
闭月:行云遮月。
花房:花瓣的总称,如白居易《画木莲房图寄元郎中》诗:“花房腻似红莲房,艳色鲜如紫牡丹”。
念:想念。
画眉人:所念之人。汉朝张敞和妻子感情很好,常替妻子画眉。有人将此事向皇
这是一首别后怀念恋人之作。首两句描绘眼前之景。东风,点明节令乃微风吹拂的春季。东风日吹,气候日暖,柳枝日长,枝叶婆娑茂密起来,渐渐地将阡陌隐蔽起来,再加是在月光朦胧的夜间,往日一览无余的道路,在柳枝的掩映下,似乎变得神秘起来,悠长起来,有如一条无穷无尽的绿带,盘绕于田野,这是白天所见;一片轻云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的辉映下,白日盛开的花儿似隐似现,显得不那么饱满了,这是夜晚所见。两句细腻地刻画了春光灿烂时节的美好景象,为下文的伤怀、回首起了铺垫。
“应念画眉人,拂镜啼新晓”,月色朦胧的夜晚,满心羁旅愁绪的词人难以平复心绪。尤其此刻春风轻拂、柳枝轻摇,词人敏感的心