译文入夜,洞庭湖上昏濛濛一片,客船孤零零地停泊在湖间。只有岸上一盏青灯荧荧作闪,同我乘坐的小船遥遥相伴。
注释孤舟:孤独的船。
赏析此句描写了孤舟碇泊的背景,“洞庭烟”、“灯火青荧”,写得形象生动,有如绘画,映衬出客船的冷寂。
译文
夜晚,孤独的小船停泊在洞庭湖畔,青荧闪烁的灯火正对着客船映照。凛冽的北风将梅花吹得片片凋零,推开船篷一看,竟见漫天飞雪飘扬。诗兴豪迈的我要和风雪争先比拼。雪花与狂风激烈地缠斗不休,诗句与飞雪紧紧交织纠缠。我发出朗朗的笑声,满心欢畅。
注释
鏖战:激战。
缴缠:纠缠。
琅然:指笑声朗朗的样子。
参考资料:完善
小令前两句交代了孤舟停泊的背景:时间为入夜,地点在洞庭湖,远处岸边灯火微光闪烁,映衬出客船的清冷孤寂。“洞庭烟”“灯火青荧” 的形象与色彩宛如画作,足见作者驾驭语言和营造意境的娴熟功力。孤舟无伴,船外又是一片昏暗,可想而知诗人只能蜷缩在船舱中,自然过渡到 “舟中” 的题旨。“朔风吹老梅花片” 一句意味深长,既点明了严冬时节,又以虚实交织的意象引人思索。在 “夜泊洞庭边” 的迷茫夜色中,本不可能望见 “梅花片”,可见这全是诗人的主观感受。结合题目 “舟中” 二字可知,此处的 “朔风” 实为诗人在封闭船舱中获得的听觉感受。由听觉生发出视觉联想,正体现出朔风的强劲。这强烈的风声让诗人联想到
参考资料:完善