译文
我的丈夫是个种田人,我则是个农妇。
当年嫁到他家之后,就开始在婆家做纺织的活计。
一天天劳累下去,力气越来越不足,却片刻也不能停下纺车。
为什么我织出来的都是细白的好绢,而自己身上穿的却是破破烂烂的衣服?
官府在村中的路旁贴出了告示,要农民多栽桑树、多养蚕来抽丝。
注释
田中郎:从事农业劳动的男子。
妾:古代妇女的自我谦称。
田中女:农村的劳动妇女。
秉:执持,操持。
机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù):织布的梭子。
日:每天。
疲:衰竭。
参考资料:完善
在中国封建社会,男耕女织是基本的生产模式。但不少劳动妇女白天要下田耕作,晚上还要纺织,这首诗便真实反映了这一现象,正如范成大所写“昼出耘田夜绩麻”。
诗中的女主人公白天劳累不堪,夜里还得在窗前织布。她日夜忙碌,身上穿的却是破旧衣衫。那么她织出的细绢去了哪里?结尾“官家膀村路,更索栽桑树”点明真相:官府张贴告示,逼迫农民植桑养蚕,以供其挥霍。原来,劳动人民受苦受难的真正根源正是官家。据史载,当时除正税外,还有杂调、临时折估等名目,丝茧税也日益加重。
诗开篇直呼“夫”,看似女子埋怨嫁错人家,未能过上一天好日子;但末尾笔锋一转,揭示出苦难的根源在于官家。全诗
孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江省湖州市德清县)人,唐代著名诗人。现存诗500多首,以短篇五古最多。有“诗囚”之称。又与贾岛齐名,同为苦吟诗人,并称“郊寒岛瘦”。元和九年(814年),在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。孟诗今传本《孟东野诗集》10卷。代表诗作有《游子吟》《登科后》等。