译文世人只知文翁能够移风易俗,却往往忘记了李广一生不得封侯。
赏析此句运用“文翁”和“李广”两个典故,用典贴切,文翁政绩流传蜀中,用以比拟李之官剑州刺史,未封侯的李广,则和李同姓,“但见”和“焉知”,一呼一应,一开一阖,运之以动荡之笔,精神顿出,有如画龙点睛。
译文
你的高风亮节自古及今无人能及,却偏偏困守剑州,在寂寥中迟迟未能获得升迁。
世人大多知晓文翁能推行教化、移风易俗,却常常忽略了李广毕生征战沙场,终其一生都未能封侯。
途经滟滪滩时,我独自一人,双鬓散乱,凝望著自己的小船在浪涛中时起时伏。
如今世道兵荒马乱,我们重逢的日子不知要等到何时?或许要等到春风和煦之际,我们才能在仲宣楼中再度相会。
注释
使君:指李剑州,当时任剑州刺史,是位有才能而未被朝廷重用的地方官,名字不详。
文翁:西汉庐江舒县(今安徽庐江西)人。
李广:西汉名将。
滟滪(yànyù
参考资料:完善
杜甫这首七律,堪称突破律诗体裁局限的典范。通常来说,律诗受声律对仗的严格约束,很容易写得呆板平缓、柔弱拖沓——刘熙载在《艺概·诗概》中就曾指出:“声谐语俪,往往易工而难化。”但这首诗却截然不同,笔势舒展自如、开合灵动,每一句都立得住脚跟,各联之间又贯通无滞,在纵横挥洒的气势中,还暗藏着细密连贯的文脉,尽显匠心。
诗歌前半部分聚焦李剑州,既热忱赞颂了他推行教化、移风易俗的政绩,也为他沉沦剑州、未能得志封侯的遭遇鸣不平。诗人以“高义”与“寥落”为核心生发感慨,让读者对这位困守州郡的贤才,更添几分惋惜之情。这部分巧妙化用了两个典故:文翁治蜀的政绩千古流传,用来比拟李剑州任剑
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。