译文
剑的尖头锋利得像锋芒,常握在手里,剑光能映亮目光。
精锐的骑兵追击勇猛的敌寇,装备精良的队伍讨伐狡猾的羌人。
深秋八九月间,北方胡地早早降下寒霜。
男子汉不畏惧牺牲性命,愿和你一起,让敌人闻风丧胆。
注释
胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。
芒:物体的锋刃之处。
恒:经常,持久。
持:保持。
铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。
骁虏:指凶勇的敌人。
金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里
这首诗最动人的地方,在于贯穿全篇的慷慨激昂之情与凌厉向前的豪迈气概。
诗作开篇以剑起笔,写剑刃锋利如芒,剑光澄澈照眼。诗人睹剑生情,由此展开联想,将内心的慷慨情怀与杀敌报国的壮志尽数铺陈开来。
“铁骑追骁虏,金羁讨黠羌”两句,勾勒出铁骑奔突、穷追敌寇的激战画面。“铁骑”指披甲的战马,“金羁”是饰金的马络头,二者互文见义,再搭配手中利剑,仿佛能让人看见战马疾驰、喊杀震天的场景。而“骁虏”“黠羌”点明对手强悍,更从反面衬托出战事的激烈凶险。
“高秋八九月,胡地早风霜”转向描写边塞气候:中原八九月尚是秋高气爽,边塞却已早早布满风霜,一个“早”
试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂。人生到此,天道宁论?于是仆本恨人,心惊不已。直念古者,伏恨而死。
至如秦帝按剑,诸侯西驰。削平天下,同文共规,华山为城,紫渊为池。雄图既溢,武力未毕。方架鼋鼍以为梁,巡海右以送日。一旦魂断,宫车晚出。
若乃赵王既虏,迁于房陵。薄暮心动,昧旦神兴。别艳姬与美女,丧金舆及玉乘。置酒欲饮,悲来填膺。千秋万岁,为怨难胜。
至如李君降北,名辱身冤。拔剑击柱,吊影惭魂。情往上郡,心留雁门。裂帛系书,誓还汉恩。朝露溘至,握手何言?
若夫明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。摇风忽起,白日西匿。陇雁少飞,代云寡色。望君王兮何期?终芜绝兮异域。
至乃敬通见抵,罢归田里。闭关却扫,塞门不仕。左对孺人,顾弄稚子。脱略公卿,跌宕文史。赍志没地,长怀无已。
及夫中散下狱,神气激扬。浊醪夕引,素琴晨张。秋日萧索,浮云无光。郁青霞之奇意,入修夜之不旸。
或有孤臣危涕,孽子坠心。迁客海上,流戍陇阴,此人但闻悲风汩起,血下沾衿。亦复含酸茹叹,销落湮沉。
若乃骑叠迹,车屯轨,黄尘匝地,歌吹四起。无不烟断火绝,闭骨泉里。
已矣哉!春草暮兮秋风惊,秋风罢兮春草生。绮罗毕兮池馆尽,琴瑟灭兮丘垄平。自古皆有死,莫不饮恨而吞声。