译文
桥南桥北有上千上百棵柳树,绿色如烟的柳条、金黄的柳穗,映着清澈的流水。
柳树那美丽的眼睛偷偷望着行人走过,翠绿的柳条像被染过一般,带着雨水显得格外浓密。
没福气在章台柳下相聚,反倒成了离别的遗憾,而多情的灞岸柳树,向来承载着离别的愁绪。
边疆有多少思念家乡的人啊,且留着这长长的柳条,送给远行的游子吧。
注释
官桥:古为迎送朝使、官员的地方。后又名观桥、大观桥,在今宁夏永宁县杨和堡以北,横跨汉延渠,为古代宁夏城(今银川市兴庆区)南去的交通要道第一站。
绿烟:指柳树林。
青闺:原指女子居住的闺房。
《官桥柳色》是一首五言律诗。诗的首联写桥南北两侧柳木繁茂,绿叶如烟、金黄如穗,与清澈的流水相映成趣;颔联以比拟手法,将树叶比作闺中少女的眼睛,雨后的绿叶更加鲜嫩欲滴,如同丝带般柔美且湿润;颈联引注明送别之地,借此表达离愁别恨是古今常有;尾联说边塞思归的游子们常折柳相赠。这首诗借景抒情,既描绘了自然之美,又抒发出普遍存在的离愁别绪与思归之情,富有艺术感染力。
朱栴一般指朱木旃。朱栴(zhān音毡)(1378.2.6.—1438.8.23.),汉族。安徽凤阳人。明太祖朱元璋的第16皇子,号凝真、凝真子。明洪武戊午即洪武十一年正月壬午(初九日)(1378年2月6日),出生于明朝最初的都城应天府(即金陵,今江苏南京市)。正统三年八月乙卯初三日(1438 年.8月23日)病逝,享年61岁。逝世后,埋葬在今宁夏同心县韦州明王陵。朱栴死后,被明英宗谥曰“靖”,史称“庆靖王”、“大明庆靖王朱栴”。朱栴是庆王府第一代庆王,他历经洪武、建文、永乐、洪熙、宣德、正统六朝,在宁夏生活45个春秋。
余性疏脱,不耐羁锁,不幸犯东坡、半山之癖,每杜门一日,举身如坐热炉。以故虽霜天黑月,纷庞冗杂,意未尝一刻不在宾客山水。余既病痊,居锡城,门绝履迹,尽日惟以读书为事。然书浅易者,既不足观,艰深者观之复不快人。其他如《史记》、杜诗、《水浒传》、元人杂剧畅心之书,又皆素所属厌,且病余之人,精神眼力几何,焉能兀兀长手一编?邻有朱叟者,善说书,与俗说绝异,听之令人脾健。每看书之暇, 则令朱叟登堂,娓二万言不绝,然久听亦易厌。
余语方子公,此时天气稍暖,登临最佳,而此地去惠山最近。因呼小舟,载儿子开与俱行。茶铛未热,已至山下。山中僧房极精邃,周回曲折,窈若深洞,秋声阁远眺尤佳。眼目之昏聩,心脾之困结,一时谴尽,流连阁中,信宿始去。始知真愈病者,无逾山水,西湖之兴,至是益勃勃矣。

下载PDF
查看PDF效果