译文
晚上下起了大雪。当时正准备坐船到沙市,竟然被雨雪所阻挡。然而大雪敲击竹子,发出铮铮的声音,暗暗的窗子与红红的烛火,任意看数卷书,也是很有趣的。
离时为自己叹息每次有想去的地方,总是不行。然而是行是止,任它吧。鲁直所说“没有一处不可以寄一梦”。
天晴了。早上起来坐船,到沙市。中午时,黑云满江,下起了大雨。我推开乌蓬看向四周:好一幅天然的烟江幛子!
注释
沙市:在湖北江陵县东南十五里长江北岸。
雪子:即霰,南方称雪子。
敲戛(jiá):敲击。
流行坎止:《汉书·贾谊传》:“乘
这篇文章简洁地记录了作者在夜雪和天气变化中的所见所感,以及随遇而安的心境。作者在夜雪阻路时,于万竹雪声与暗窗红火中寻得乐趣,展现出随遇而安的生活态度;面对出行不顺,他以“流行坎止,任之而已”的豁达心态顺应自然,并引用黄庭坚的话强调心灵自由;天气转晴后,作者顺利到达沙市,又遇风雨,却能以欣赏眼光看待,比作“天然烟江幛子”。全文体现了作者随遇而安、乐观豁达的生活哲学,富有哲理与美感。
越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞,禳之。病幸已,馔酒食,持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”
恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人,栖道旁木上,相去各里所,候巫过,下砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急,复至前,复如初,手栗气慑,不能角,角坠,振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。行闻履声,及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
夜半,抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。