译文
来的时候三百里,去的时候三百里,约定好五天是归家的日子。如果第六天才到家,家人定会焦急猜疑,想必此刻已在门前盼望多时。
挥鞭策马急着往家赶,心里着急总嫌马跑得慢。抬头忽然看见喜鹊,想麻烦你一件事:先我一步飞回家中,替我向她报个信。
注释
武陵春:词牌名,又作“武林春”,又以贺铸词中引用李白《清平调》“云想衣裳花想容”句,别名“花想容”,双调小令。以毛滂词为正体,双调四十八字,上下阕各四句三平韵。
五日以为期。六日归时已是疑:《诗经·采绿》:“五日为期,六日不詹。”
不免相烦喜鹊儿。先报那人知:古人有喜鹊报喜讯的传说。
宋宁宗庆元二年(1196年)秋,词人在瓢泉过着游山逛水、饮酒赋诗、闲云野鹤的村居生活。瓢泉田园的恬静和村民的质朴使辛弃疾深为所动,灵感翻飞而歌之,写下了大量描写瓢泉四时风光、世情民俗和园林风物、遣兴抒怀的诗词,这首《武陵春》就是在这期间写的。
参考资料:完善
词的上片是游子客中自叙,把自己思念家人和家人盼望亲人归来的心情同时表达出来;下片写游子归心似箭,回程途中,尽管不断加鞭,仍嫌马儿走得太慢。该词朴实无华,明白如话且清新自然,词中既无运用历史典故,亦无慷慨刚健之音,而把游子思归的心情描绘得活灵活现,富有民歌风韵。
这首词以游子自述的口吻展开。开头追忆离家时与妻子约定五日即返,因为来回路程不过三百里。谁知身不由己,六天已过仍未归家,料想家人必定心生疑虑,在门外长久伫立盼望。前几句用平淡的语言道出常人都有的感受,从对方落笔,既写出自己的思念,也写出家人的期盼,一语兼及双方。
下片写游子归心似箭。回程途中不断挥鞭催马,心里着急却仍嫌马儿走得太慢。一个急字、一个迟字,两相对照,用字平常而含义丰富。忽听得路旁喜鹊鸣叫,灵机一动,生出美好设想:烦请喜鹊先飞回家中,替自己向心上人报个信。民间历来视喜鹊为报喜之鸟,这一设想将游子归家的急切与对方的盼望交织在一起。
全词不用典故,
辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪放派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
尝读六国《世家》,窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千里之秦,而不免于死亡。常为之深思远虑,以为必有可以自安之计,盖未尝不咎其当时之士虑患之疏,而见利之浅,且不知天下之势也。
夫秦之所以与诸侯争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之郊;诸侯之所与秦争天下者,不在齐、楚、燕、赵也,而在韩、魏之野。秦之有韩、魏,譬如人之有腹心之疾也。韩、魏塞秦之冲,而弊山东之诸侯,故夫天下之所重者,莫如韩、魏也。昔者范雎用于秦而收韩,商鞅用于秦而收魏,昭王未得韩、魏之心,而出兵以攻齐之刚、寿,而范雎以为忧。然则秦之所忌者可以见矣。
秦之用兵于燕、赵,秦之危事也。越韩过魏,而攻人之国都,燕、赵拒之于前,而韩、魏乘之于后,此危道也。而秦之攻燕、赵,未尝有韩、魏之忧,则韩、魏之附秦故也。夫韩、魏诸侯之障,而使秦人得出入于其间,此岂知天下之势邪!委区区之韩、魏,以当强虎狼之秦,彼安得不折而入于秦哉?韩、魏折而入于秦,然后秦人得通其兵于东诸侯,而使天下偏受其祸。
夫韩、魏不能独当秦,而天下之诸侯,藉之以蔽其西,故莫如厚韩亲魏以摈秦。秦人不敢逾韩、魏以窥齐、楚、燕、赵之国,而齐、楚、燕、赵之国,因得以自完于其间矣。以四无事之国,佐当寇之韩、魏,使韩、魏无东顾之忧,而为天下出身以当秦兵;以二国委秦,而四国休息于内,以阴助其急,若此,可以应夫无穷,彼秦者将何为哉!不知出此,而乃贪疆埸尺寸之利,背盟败约,以自相屠灭,秦兵未出,而天下诸侯已自困矣。至于秦人得伺其隙以取其国,可不悲哉!

下载PDF
查看PDF效果