译文
挑着耘田竹器的老农,待人满怀情意,与我相逢之后,便拉着我的手一同绕村漫步。
清晨烧荒耕种的火光,映照着远处山色;傍晚伐木的声响,从幽深的山谷之中隐隐传来。
老农心无杂念,与我相处格外融洽;亲朋一旦仕途得志,便形同陌路。
我满心感激老翁的真挚情谊,听闻当朝自称民间无贤才,我心中深感震惊。
注释
荷(hè):挑,担。
蓧(diào):古代耘田用的竹器。
烧畲(shē):烧荒耕种。将砍伐的荆棘等烧成灰作肥料叫烧畲。
暝:天黑,傍晚。
鸥鸟忘机:用《列子》中鸥鹭忘机事。有人住在海边,与鸥鹭
参考资料:完善
在李商隐的诗作中,这种情感具体体现为对自然景物的静观细赏,以及对山村野趣的沉醉流连。诗歌首联描绘了与田叟相遇的场景,颔联所写的所见所闻,全是田园生活的景致。颈联将不把世事放在心上的田叟,与官场中得志升迁之人进行对比,既歌颂了田叟的淡泊,又讽刺了官场者的浮躁,鲜明表达了作者的爱憎之情。尾联化用 “野无遗贤” 的典故,既赞美了田叟的贤德,也讽刺了当朝当权者的昏庸。
这首诗语言精巧工整,典故运用恰当贴切。相较于尔虞我诈、明争暗斗的世俗人际关系,田园生活的质朴纯粹,以及纯朴耿直、毫无心机的田叟,让诗人感受到了返璞归真的禅意。清新的自然景致,对于深陷红尘喧嚣的世人而言,有着净化
李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。