译文我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。
注释秦筝:古筝。参差雁:指筝上的弦柱斜列如飞雁。
赏析此句以词人"闲品秦筝"的静默动作掩藏汹涌离思,当指尖抚过参差雁柱,无声之泪早已汩汩浸透琴心。
译文
深闺高楼,春日将晚。白昼寂静,连梳妆匀面也提不起半点兴致。忽然听见乌鸦啼鸣、黄莺轻啭,顿时勾起心中无尽的新愁。记得当年,我暗付芳心,隔着花丛薄雾与他遥遥相见。便在角枕上题诗寄情,用宝钗换酒共饮,一同沉醉在长满青苔的深院。
怎能忘记,回廊之下携手同游的时光,那时繁花盛开,明月圆满。如今只剩绵绵暮雨,蜜蜂含愁,蝴蝶衔恨,小窗空对,芭蕉悠然舒展。又有谁来管束我的心绪?我默默无言,闲来弹奏秦筝,泪水打湿了排列如飞雁的筝柱。腰身日渐消瘦,心儿如同杨花一般,飘向遥远的远方。
注释
青楼:这里泛指女子所居高楼。
乍:突然。
弄:鸟叫
这是一首抒写爱恋的词作,讲述一位暗生春心的少女,对远在异乡的恋人满怀思念与愁绪。词中虽出现 “青楼” 字样提及女子身份,但参照曹植《美女篇》里 “借问女何居,乃在城南端,青楼临大路,高门结重关” 的句意,她应是深宅大院中的闺阁女子。从词意不难看出,她并非歌妓,而是良家少女,对恋人的情感纯粹真挚。抒写相恋之人分离而生的愁绪,是唐宋词作中常见的主题,而吕渭老的这首词,却有着疏朗秀丽、清新自然的鲜明艺术风格。
这首词的核心是抒写愁情,作者开篇便勾勒出少女含愁的形象。以 “春晚” 点明时节,暗中寄托伤感之意。古典诗词中,晚春常会出现百花凋落的 “残红” 景象,是愁绪的象征。“
吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。宣和、靖康年间在朝做过小官,有诗名。南渡后情况不详。赵师岌序其词云:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”“圣求居嘉兴,名滨老,尝位周行,归老于家。”今存《圣求词》一卷。