译文
东门外的白榆树绿荫浓密,宛丘上的柞树林枝叶繁茂,子仲家的那位豆蔻年华的姑娘,在绿树下跳起了优美的舞蹈。
选了个好日子,风也轻柔舒畅,城南门外的广场上热闹非凡。漂亮的姑娘放下手中积压的麻活儿,在集市上跳起了欢快的舞蹈。
聚会相亲的好日子就在今天,小伙子穿过人群拦住了她的去路。看你那粉红的笑脸像锦葵花,她送给我一把紫红色的香花椒。
注释
枌(fén):木名。白榆。
栩(xǔ):柞树。
子仲:陈国的姓氏。
婆娑:舞蹈。
榖(gǔ):良辰,好日子。
差(chāi):选择。
南方之
这首诗是以小伙子为第一人称口吻写的,姑娘是子仲家的女儿。开篇先交代男女欢聚的地点:陈国郊野有一大片高平的土地,种着密密的白榆和柞树。这既是实写地点,也点出了春天的胜景。在这样美好的时光和地点,一群美丽的人做着美妙的事——子仲家姣好的少女跳着飘逸的舞蹈。春天来了,少男少女的春天也来了,他们用曼妙的舞姿吸引着对方多情的目光。
诗中提到的美妙时光是一个有特别意义的词:“榖旦”。对此词的理解不仅有助于解读此诗,还能帮助读者了解久已隐去的古风及其原始含义,进而认识某些节庆的起源以及少数民族中至今犹存的特殊节日与风俗。同样,诗中“南方之原”也不是一个普通的场所。