译文魑魅搏人的事应该司空见惯,正直人却总是输在覆雨翻云的小人之手。我们与寒冷的冰雪,打交道已经很久很久。
注释魑魅:传说里的山林妖怪。搏人:打人,抓人。覆雨翻云手:指翻手为云,覆手为雨,陷害好人的阴毒小人。
赏析“魑魅搏人”指坏人以卑劣的手段陷害人,化用杜甫《贫交行》“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数”之句,含蓄地表达了对小人恶臭行径的痛恨。
译文
寄给身处宁古塔的吴汉槎,用这首词代替书信。康熙十五年(丙辰年)冬天,我寓居在京城的千佛寺,在冰雪之中写下了这篇作品。
季子近来是否平安?即便此刻能归来,一生经历的种种往事,又怎能忍心回首!路途遥远,谁能给你安慰?母亲年迈、家境贫寒、子女尚幼。往昔与朋友杯酒言欢的时光,如今竟都记不起来了。那些如魑魅般害人的伎俩你本该见惯了,却终究敌不过那些翻云覆雨的小人之手。你在冰天雪地的塞外,已与严寒周旋了太久。
不要让泪水把牛衣浸透,数一数天涯海角,能像你这般与家人骨肉相守的,又有几家能做到?比起那些命运多舛的红颜女子,你如今能与家人相伴,已是幸事。只是这极远的边
“季子平安否?” 写信时首先要问候对方安好,开篇这句恰是问安的语气。但用 “季子” 二字暗藏深意:既契合吴兆骞的姓氏,又能让人联想到他的才德,还点明了他是吴地人(另有一说,吴兆骞有两位兄长,“季子” 指其排行)。以吴季子比况吴兆骞,其人的才德本就令人敬佩,然而竟遭如此冤屈,更让人满怀同情。因此这五个字看似平常,实则有力地统领全篇。“便归来,平生万事,那堪回首?” 这是以假设之语深切同情吴兆骞的悲惨遭遇。即便此刻能回到家乡,这段经历中的种种艰辛,又怎堪回想?何况如今尚未归来,仍在承受着这些不堪回首的苦楚。“行路悠悠谁慰藉,母老家贫子幼。” 这是从那些不堪回首的苦楚中,特意点出他流放关外