译文
露气与寒意交织凝聚,落日沉落在楚地的山岭。
洞庭湖畔的树丛中传来猿猴哀鸣,我乘坐在小舟上漂泊。
广阔的青草湖上升起一轮明月,苍翠的山峦间夹着湍急的乱流。
传说中的云中君不曾降临,我整夜独自在秋意中悲叹。
受惊的飞鸟向远方飞去,消失在天际;深秋的蟋蟀在我身旁不停鸣叫。
芦苇丛生的水洲早早升起了雾气,长着兰草的低湿地边降下了微霜。
众星宿在荒远的原野上分明排列,江水空自奔流注入辽阔的边远大地。
我望着山峦等待明月升起,姑且独自整理行装。
野风吹动着香草编织的衣带,急雨敲打在小舟的船桨上。
三首诗中,其一既抒发了对忠君爱国但报国无门的屈原的爱慕、缅怀之情,又抒发了自己壮志难酬的悲伤忧苦之情
俞陛云在《诗境浅说》中说:“唐人五律,多高华雄厚之作,此诗以清微婉约出之,如仙人乘莲叶轻舟,凌波而下也。”他以“清微婉约”四字标举《楚江怀古三首》第一首诗的艺术风格,确实别具只眼。
秋风遥落的薄暮时分,江上晚雾初生,楚山夕阳西下,露气迷茫,寒意侵人。这种萧瑟清冷的秋暮景象,深曲微婉地透露了诗人悲凉落寞的情怀。斯时斯地,入耳的是洞庭湖边树丛中猿猴的哀啼,照眼的是江上飘流的木兰舟。“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》),“船容与而